现在的中译本有施咸荣和孙仲旭的两种译本,施先生的译文翻译于50年代,行笔和现在的阅读习惯有一定的出入,建议购买孙仲旭的版本。我看过他写的随笔,是一位文字感觉不错的作者和译者。
一部是孙的译本,一部是施的译本。我在亚马逊,京东,当当搜了一下,发现孙的那部是中英对照,18块左右。施的译本是中文,11元。孙的译本卖的都比施的译本多,但是网上普遍评价施的译本好,哪位懂的帮忙给点建议,谢谢
人文和上译都是中国最老牌的外国文学出版机构,在改革开放以前也只有这两家出版社有资格出版外国文学作品,所以20世纪以前的名著只有这两个出版社的最经典,翻译质量最好。由于政策的原因,人文出版的名著偏苏俄,偏古典;而上译的名著偏欧美,...